top of page

沃譯提供遊戲、網漫翻譯、審校,以及嵌字與 LQA 服務,
確保內容自然且具有文化深度,與全球觀眾產生共鳴。
沃譯使命
對我們來說,把作品傳遞給世界的第一步,就是用心、專業的語言處理,本地化包括了翻譯、文化重塑、流程管理以及術語庫整理。
我們的團隊精通多語,對各地文化有深入的理解,並了解開發者的苦心。無論是史詩級的故事情節,還是活潑的對話,都交給沃譯最了解語境且最能融入世界觀的專家來處理吧,讓原作的精神能完整保留下來。


Game Localization

遊戲本地化
我們成功為來自日本、中國、韓國、法國等重點市場的遊戲提供本地化服務。沃譯團隊結合深厚的語言專業、真摯的遊戲熱忱與行銷洞察力,幫助提升玩家黏著度並推動營收成長。尤其使用客製化程式解決方案,我們能高效處理大型專案,同時確保所有遊戲素材的術語一致性。
分析文本
製作術語庫
翻譯
審校
Manga & Webtoon Translation & Typesetting
網漫·條漫本地化與嵌字
沃譯提供多國語翻譯/審校服務,包含嵌字、排版、背景補繪、製作特效字及 LOGO 設計,打造符合目標市場需求的內容,完美保留您的原創精神。
韓國條漫
日本頁漫
歐美漫畫

LQA

LQA (Language Quality Assurance)
LQA 團隊負責確認語言合適程度、術語一致性、UI/UX 比對審查、以及畫面文字長度,熟悉跨平台遊玩,可使用中、英、日文提供本地化遊戲體驗回饋。
bottom of page
























