top of page

ナレーション・吹替サービス

すべてのコンテンツには、その内容にふさわしい「声」があります。ナレーションや吹替の収録時には、既存の音源と自然に馴染むよう、タイミングやテンポを何度も調整しながら仕上げます。台本に翻訳が必要な場合は、CRUXの翻訳チームがローカライズを担当し、物語の意図や構成に沿って最適化します。収録後は、ナレーション・効果音・音楽を組み合わせたデータを段階的にご確認いただくことで、無駄な手戻りや余計なコストを防ぎ、スムーズな進行を実現します。

Corporate videos

ナレーション・吹替が求められる主な場面

  • 企業プロモーション・ブランド広告

  • アニメーション動画

  • モバイルアプリ・業務用アプリ

  • 商用イメージ映像

  • ゲームプレイ映像

  • eラーニング教材

  • プレゼン資料・説明用スライド

Professional voice-over and dubbing services for video games, animations, and corporate videos - CRUX Language Services
クライアント・パートナー企業
Get a professional translation quote for game and manga localization - CRUX Language Services

オンライン
お見積り

料金は案件内容・言語・サービス内容により異なります。
メールアドレスをお送りいただければ、担当者が詳細なお見積りをご案内します。「よくあるご質問」もあわせてご確認ください。

bottom of page